>>フィリピン語(タガログ語)テキスト・音楽SHOP TOP
歌唱曲(試聴できます)/Titulo ng mga awit(Click the songtitle) ※試聴方法/試聴できない場合はこちら |
||
SONG WRITER / SINGER |
J-POPS 歌って楽しむフィリピノ語 CD-BOOK 1 ◆『恋人と呼ばせて』Koibito to yobasete…(Please let me call you sweetheart) J-POPS 歌って楽しむフィリピノ語 CD-BOOK 2 ◆for you...(Para sa iyo) ◆さよなら大好きな人 Sayonara daisuki na hito (Paalam na aking pinakamamahal) ◆今を抱きしめて Ima wo dakishimete (Ngayon ay yayakapin)(duet song) ◆Rainbow〜虹のうた〜(Bahaghari)(Original Song) 「asian muse -diva-」(Toshiba EMI) Handang Maghintay(Nikki Gil) 日本語訳 2007.03 「CHARITY CONCERT」2007.9.17へ出演 「Teatro Kanto 6周年公演」2007.9.30/10.7へ出演 |
■パ(ガ)ラン Pangalan / 名前
Glenda Atienza / グレンダ・アティエンザ
■Favorite Singers / 好きな歌手
Koji Tamaki / 玉置 浩二 Hikaru Utada / 宇多田 ヒカル Chikako Sawada / 沢田 知可子
■Contact Address / 連絡先
Office: ADMARS-TGS & Friends Production
1-B Ohtake Bldg. 540 Waseda Tsurumaki-cho,Shinjuku-ku,Tokyo 〒162-0041
Tel: 03-5285-0070 Fax: 03-3232-8465
E-mail: tgs@admars.co.jp / glenda@admars.co.jp
◆グレンダは、小学校の頃から詞や歌の創作をはじめる。地道な創作活動の積み重ねが、後に本シリーズの著者である白野氏との出逢いによって、1999年の歌って覚えるCDブック『ヒット曲覚えるアジアの言葉Vol1.フィリピノ語』、さらに楽曲の作りにこだわった2000年度発行の『J-POPS 歌って楽しむフィリピノ語@』(アドマーズTGS & フレンズ・プロダクション)となって結実する。この2冊に続くのが本書『J-POPS 歌って楽しむフィリピノ語』(アドマーズTGS & フレンズ・プロダクション)である。これらの3冊のCDブックで、グレンダは、歌手として作詞家として如何ない才能を発揮している。一連のシリーズにおける彼女テーマは、日本語オリジナル詞の美しく繊細なメッセージを正確にタガログ語に翻訳することだ。プロとなって2年に過ぎない彼女の作品数は、日本のカバー曲が26曲、オリジナル曲が3曲にも達する。現在フィリピン大使館の演劇プログラムTeatro Kantoのメンバーとしても活躍中。
1999 translation works of Japanese Songs for "Hitto Kyouku De Oboeru Ajia no Kotoba Vol.1 Firipino Go"published from Raityo-sya
(1999年 雷鳥社『ヒット曲で覚えるアジアの言葉Vol1.フィリピノ語』に下記楽曲のフィリピノ語訳詞を提供)
Tagalog version of 'PRIDE' :Japanese original version sung by Imai Miki
/『PRIDE』 (オリジナル版 歌:今井 美樹) タガログ語版訳詞
Tagalog version of 'Tokino Nagareni Miomakase' :Jap.original version sung by
Theresa Teng
/『時の流れに身をまかせ』(オリジナル版 歌:テレサ・テン) タガログ語版訳詞
Tagalog version of 'Tsutsumikomu yooni' :Jap.original version sung by MISHA
/『つつみ込むように』(オリジナル版 歌:MISHA) タガログ語版訳詞
Tagalog version of 'for you…':Jap. original version sung by Takahashi Mariko
/『for you…』(オリジナル版 歌:橋 真梨子) タガログ語版訳詞
「asian muse -diva-」(Toshiba EMI) Handang Maghintay(Nikki Gil) 日本語訳 2007.03
1999 Tagalog version of 'PRIDE' for "Hitto Kyouku De Oboeru Azia No Kotoba"Vol.1
/『PRIDE』(オリジナル版 歌:今井 美樹)タガログ語バージョン
Tagalog version of 'for you…' for Hitto Kyouku De Oboeru Ajia No Kotoba"Vol.1
/『for you…』(オリジナル版 歌:橋 真梨子) タガログ語バージョン
1999 Sept./2000 Nov./2001 Mar. InterFM-Community Square 'Samahan ng mga Pilipino'
(1999年9月/2000年11月/2001年3月 インターFM インター・コニュニティ・スクウェア 'サマハン・ナン(グ) マ(ガ)・ピリピーノ)
1999 Paraiso Magazine (Jap.Edition)
1999 『月刊パライソ』
2000 Kumusta! / 『クムスタ』
2001 Philippine Digest
2001 Paraiso Magazine(Special Edition June/July) Free Copy available on Philippine Airlines.
/パライソ マガジン(6月・7月合併号 - フィリピン航空 機内誌としても配布)
2002 Silangan(シランガン)新聞 Jan.(1月号)に全段紹介記事
2006現在 フィリピン大使館支援の演劇プログラム<Teatro Kanto>のメンバーとして演劇・ミュージカル女優としても活躍